013公婆(第3/3 页)
最新高辣小说小说:
那个主攻党又文荒了、
【主攻】小行星撞地球、
瑟瑟h短篇合辑(包含人外等等等等、
(快穿)当生子系统绑错了宿主、
无边爱欲、
奇幻小故事合集、
【无限滑板】异乡的花、
被觊觎的双性美人(快穿)、
烈犬寄养处、
落魄少爷众人欺(双/np)、
每个世界都被强制爆炒、
永浴爱河、
(女攻)替主角攻走剧情后师尊好像更惨了、
魔王与蛇熊的番外合集、
身边人、
催眠改造系统、
《爱之梦第三号》:尽其所能地去爱吧!、
快穿总攻:翻车也要勾搭主角、
海盐的调教计划、
短小车和婴儿车合集、
?”
====
作者有话说:
“羁绊”一词在汉语中只有“被身边的物事缠住手脚”这个释义,近义词是:牵制、束缚,是带有负面含义的贬义词(类似于绊脚石)。
但随着日语きずな(绊)被很多人翻译成“羁绊”,使得这个词在一部分人的印象里有了“人与人之间的关系纽带”这样的误解。
这是错误的。
きずな(绊)在用作表示束缚的意思时才能被翻译成羁绊。
如果表示两个人的缘分时,应当翻译成牵绊。
不考虑语境,盲目将きずな(绊)翻译成“羁绊”,这样翻译的人,就是望文生义,既不懂日语,也不懂汉语。因为“羁绊”一词不论在日语的解释还是汉语的解释里都是贬义的。
希望看到这里的你以后能正确使用羁绊的意思,如果用羁绊来形容两人的关系,那就是在说一人成了另一人的束缚、绊脚石,肯定不会是你想表达的“两人感情深厚,有不解之缘”这个含义。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!
本章未完,点击下一页继续。