013公婆(第3/3 页)
最新高辣小说小说:
【伏哈】 深海之歌、
时光代理人/白驹过隙、
代号鸢GB小短文、
赫若伍德编年史、
百年不好合、
《和我皇兄穿成同班同学[高h]》、
音韵临床、
龙族同人:三人的尼伯龙根一夜、
【剑三 花×凌】救回一只蠢萌杀手、
【萧逸×你】肋骨(光与夜之恋同人)、
【沉戬】养狼、
【五条悟x原创受】半身、
【GB全H随笔合集】、
可知和葡韵(GL)、
进化论、
被顶级alpha强行标记的高冷霸总、
香而不腻红烧肉合集[美强双性]、
枪杀玫瑰、
双性太子的疯癫日常、
【五梦】穆赫兰道、
?”
====
作者有话说:
“羁绊”一词在汉语中只有“被身边的物事缠住手脚”这个释义,近义词是:牵制、束缚,是带有负面含义的贬义词(类似于绊脚石)。
但随着日语きずな(绊)被很多人翻译成“羁绊”,使得这个词在一部分人的印象里有了“人与人之间的关系纽带”这样的误解。
这是错误的。
きずな(绊)在用作表示束缚的意思时才能被翻译成羁绊。
如果表示两个人的缘分时,应当翻译成牵绊。
不考虑语境,盲目将きずな(绊)翻译成“羁绊”,这样翻译的人,就是望文生义,既不懂日语,也不懂汉语。因为“羁绊”一词不论在日语的解释还是汉语的解释里都是贬义的。
希望看到这里的你以后能正确使用羁绊的意思,如果用羁绊来形容两人的关系,那就是在说一人成了另一人的束缚、绊脚石,肯定不会是你想表达的“两人感情深厚,有不解之缘”这个含义。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!
本章未完,点击下一页继续。